افسانہ — کینہہ کتھہ

کتھہِ منز کتھ

1

آنلاین نیب کہ خاطرہ ریتہ وار کالم لیکھنہ خاطرہ کرییہ میہ پننین ادیب دوستن اکھ عام گزارش۔ اکس شخصس علاوہ (یمس بچارس کاشر تہِ لیکھن چھہ نہ تگان) ہٲو نہ کٲنسہِ دلچسپی۔ میہ ٲس کینژن نش وۅمید زِ تم  یِن برونہہ کن مگر سپز مایوسی۔ سلیم سالک صٲبن دژ میہ یہ کالم لیکھنچ دعوت شاید میٲنی پاٹھۍ وۅمید ہیتھ زِ بہ کرہ نہ انکار۔ بہ ہیکہ ہا نہ انکار کٔرتھ، حالانکہ نہ چھس بہ اتھ قابل تہ نہ چھیہ نوکری تہ گرہ چلاونہ نش تیژ فرصت زِ ہفتہ وار کالم ہیکہ لیکھتھ۔ میہ دو٘پ بہ گوس مایوس مگر یہ کرن نہ بہ مایوس۔

کاشرۍ افسانہ چھہِ سیٹھا سلہِ پرۍ متۍ۔ امریکہ واتان واتان چھہِ تم سٲری تقریبا مشتھ گمتۍ۔ یہ چھہ اکھ جان موقعہ تم افسانہ دوبارہ پرنک۔ یتھ کالمس منز کرہ بہ کاشرۍ کیو غیر کاشرۍ افسانہ پرن والین سیتۍ رٔلتھ  پرنچ کوشش۔ میہ سیتۍ سیتۍ روزِ شاید یہ نوین افسانہ نگارن ہندِ خاطرہ تہِ فایدہ مند تکیازِ افسانہ لیکھنہ خاطرہ چھہ افسانہ پرن ضروری، خاص کر تم افسانہ یم پزۍ پاٹھۍ کنہِ نتہ کنہِ انسانی صورت حالس پرن والین پیٹھ گاشراوان چھہِ، وعظ خوانی بدلہ فن کاری ہندۍ نمونہ بٔنتھ۔

اگر شاعری اکہ قوم کہ ثقافتک دل چھہ، افسانہ چھہ دماغ۔ مطلب یہ زِ شعر چھہ عموما تخلیقی ژہس منز تمی ساعتہ وجود لبان، غیر شعوری طور ہیکہِ یہ لیکھن والۍ سندس ذہنس منز ٲستھ، مگر یہ چھہ تخلیقی عملہ دورانے واضح گژھان۔ اتھ برعکس چھہ افسانہ تحریری شکلہِ منز ینہ برونہہ، اکھ ذہنی تشکیل، اکھ ذہنی مشق منگان۔ یتھ تہِ کنہِ چیزس منز پلاٹک دخل آسہِ (افسانہ، ناول، ڈراما یا بلند حوصلہ کانہہ نظم) تمچ تخلیق چھیہ اکھ ماقبل ذہنی مشق منگان۔ اکثر افسانن منز چھیہ نہ یہ تیاری، یہ مشق نظرِ گژھان یمہ کنۍ تم پورہ پاٹھۍ کاڈ کٔڈتھ چھہ نہ ہیکان تہ ہاونہ بجایہ وننس تامے محدود چھہِ روزان۔

یہ تمہید ہیتھ کرو اسۍ نوِ ہفتہ یمہ کالمچ باضابطہ شروعات۔

2

سیٹھا سلہِ پیٹھے ییلہِ تم مڈل سکولس منز ٲسۍ، یمہ ساعتہ تہِ میانۍ شرۍ  پانوانۍ تژھہِ کتابہِ ہنز کتھ کران چھہِ یۅس اکۍ پرمژ آسہِ تہ بییۍ آسہِ نہ، میہ کو٘ر اکھ دلچسپ مشاہدہ۔ یمۍ کتاب پرمژ ٲس سہ اوس تمہِ کتابہِ ہنزِ کہانی متعلق کتھ شروع کران۔ اکس نقطس پیٹھ وٲتتھ اوس بیاکھ جلدی جلدی کریکھ دوان "بس بس بس، اتہِ اور مہ ون میہ کینہہ۔” یہ وچھ میہ تمہِ ساعتہ پیٹھے ییلہ تم اکتسابی طور یتھ نکتس واقف ٲسۍ نہ زِ فکشن پرنک مزہ چھہ کہانی پانہ دریافت کرنس منز۔ فکشنک اکھ بو٘ڈ لطف چھہ سسپنس تہ حیرتس منز۔ یعنی بتھہِ کیا یی، کہانی منز کیا چھہ بتھہِ سپدن وول۔ یہ زاننہ خاطرہ پرن وول وتاولہ سپدان۔

تبصرہ نگار سنز کٲم چھہ امہ لحاظہ سیٹھا نازک۔ امس چھیہ افسانس متعلق پرن وٲلس زان تہِ کرناونۍ تہ سیتۍ یمہِ کتھہِ ہند خیال تہِ تھاوُن زِ سہ کرِ نہ تیژ وضاحت یا ننیر زِ گۅڈے انجام پتاہ لٔگتھ راوِ افسانہ پرنک سورے مزہ۔ حالانکہ میہ چھہ نہ ییتہِ نس کانہہ تبصرہ کرُن مگر بہ تہِ تھاوہ عام پاٹھۍ معلوم افسانہ ترٲوتھ، زیادہ تر افسانن پیٹھ کتھ کرنہ وزِ تمن منز موجود سسپنس تہ حیرت قایم۔ تاکہ اگر کُنہِ افسانس متعلق میون کانہہ لفظ کٲنسہِ سہ افسانہ پرنہ خاطرہ اکساوِ، تسندس لطفس آسہِ نہ گۅڈے خلل سپدمت۔

افسانہ چہ کامیابی ہند آفاقی راز چھہ یہ زِ افسانہ گژھہِ پرن وٲلس تھپھ کٔرتھ ، تس تہ تسندس تخیلس پانس سیتۍ اندس تام پکناون تہ افسانس منز موجود تجربہ کہ مۅلک احساس تہ اقرار کرناون۔ سہ افسانہ ٲسۍ تن پتہ گنڈتھ موضوع تہ سکہ بند ہیت یا یمن دۅشونی ہندِ اعتبارہ نافرمان۔ افسانہ روایتی اندازہ سیٹنگ تہ کردار متعارف کٔرتھ شروع گژھہِ یا منزے کُنہِ عملہِ دوران، افسانس منز کردار غالب روزِ یا امیک پلاٹ، افسانہ خالص ڈايلاگ بٔنتھ پنن مقصد پورہ کرِ یا چھرا بیانیہ، افسانس منز ظاہری تصادم آسہِ، یا باطنی، افسانہ کانہہ تہِ ہیت رٹہِ، پرن والۍ سند امہِ کس تجربس منز آورنہ یُن تہ تجربچ تشفی حاصل سپدنۍ چھہ افسانہ چہ کامیابی ہند گۅڈنیک تہ ٲخری قدم۔ کُنہِ تہِ افسانچ قوت چھیہ یتھ کتھہِ منز زِ سہ کتھ حدس تام چھہ پرن والۍ سند تخیل افسانہ کیو حدو نیبر واتناوان۔ 

افسانہ پرنس دوران یس لطف سسپنس تہ حیرت کہ ذریعہ میلان چھہ، سہ قایم کرنس منز چھہ افسانہ کہ پلاٹک خاص دخل۔

3

وہمہِ صدی ہندس آغازس منز سپد روایتی افسانہ نش انحراف، واریاہ افسانہ آیہ لیکھنہ یمن "پلاٹ لیس” افسانہ وننہ آو، حالانکہ اگر تمن افسانن ہند بغور مطالعہ کرو تمو منزہ چھہِ سیٹھا کم یم پلاٹ نش بالکلےآزاد چھہِ۔ پلاٹ چھہ مگرغیر روایتی طور چھہ ورتاونہ آمت۔ کنہِ چھہ یہ پس پشت، کنہِ چھہ مرکز گریز، کنہِ غیر مسلسل، کنہِ بدل کنہِ صورتس منز موجود۔  دراصل گیہ پلاٹ لیس افسانچ ٹرینڈ روایتی افسانہ کہ فارمولا پلاٹ کس ردعملس منز شروع۔ روایتی پلاٹ ٲسۍ اکثر مصنوعی، حالانکہ تمن منز تہِ آیہ لازوال افسانہ لیکھنہ۔ مگر پلاٹ ووت جلدے بییہ افسانس منز امیک مرکزی جز بٔنتھ واپس چناچہ اگر اسۍ پتمین پنژاہن ورین ہندِ امریکی افسانچ کانہہ تہ انتھالوجی تلون، نمتھ فی صد افسانہ چھہِ ترتیب وار پلاٹن پیٹھ ووننہ آمتۍ۔ ازکۍ پلاٹ چھہِ جدید زندگی زیادہ قریب۔

کاشرِ زبانۍ ہندۍ ساری اہم افسانہ تہِ چھہِ پلاٹن پیٹھ ووننہ آمتۍ۔ امیک مطلب چھہ نہ یہ زِ پلاٹ ورٲے کیا چھہ نہ افسانہ ممکن۔  واریاہن افسانن منز چھہ پلاٹ کہ بدلہ افسانک بدل کانہہ جز غالب۔ مثلا "سوال چھہ کلک”۔ یہ سورے افسانہ چھہ ڈایلاگس پیٹھ ووننہ آمت۔ اتھ ڈیلاگس منز ہیکو اسۍ پلاٹ تہِ بدِ کڈتھ مگر افسانہ چھہ واقعاتن ہندِ بدلہ ڈایلاگس اندۍ اندۍ ووننہ آمت۔ امہِ افسانچ ہیت ہیکہِ ہے نہ امہِ ورٲے بییہ کینہہ ٲستھ تکیازِ افسانک مدعا چھہ نہ مسلک واقعاتی پزر ہاوُن بلکہ اتھ سیتۍ وابستہ دلیلن/استدلالچ بیہ معنویت، غیر معقولیت، بیہ ہودگی۔ امہ خاطرہ چھہ ڈایلاگ اکھ زیادہ کارگر ول۔ اتھۍ چھہِ ونان زِ موضوع چھہ پننۍ ہیت پانے منتخب کران۔ استدلال چہ بیہ معنویت تہ بیہ ہودگی چھہ ہریر گژھان ییلہ افسانہ نگار پولیس انسپکٹر سندس اندازس، حرکتن تہ وطیرس ڈایلاگن سیتۍ جوڑان چھہ۔ افسانہ چھہ اکس نازک مسلس  پیٹھ اکہ در‏ کس غیر ذمہ دارنہ وطیرس پیش کران۔ افسانس منز چھہ نہ بیاکھ دو٘ر زٲنتھ مٲنتھ پیش کرنہ آمت تاکہ بنیادی مقصدس واتہِ نہ تقابلس منز زک۔

4

منزے ونو اکھ کتھ۔ اچانک پییہ ہردے کول بھارتی سنز تازہ سۅمبرن "طلسم خانہ بدوش” وٲتتھ۔ یم لفظ یمو اتھ کاپی میانہِ خاطرہ اندرمس صفحس پیٹھ لیکھۍ متۍ چھِ تمو تلہ چھہ سیو٘د باسان یمو چھیہ یہ کتاب کامل صٲبس سوزمژ۔ شکریہ!

میہ چھہ افسوس میہ نش چھیہ نہ اختر محی الدین سنز کانہہ کتاب۔ پتمہ لٹہِ اوسس بہ کامل صٲبس ہری کرشن کول سنز "زول اپٲرم” تہ رتن لال شانت سنزہ ” راوۍ متۍ معنی” تہ "ژھین” کتابہ ہیتھ ژو٘لمت۔ بھارتی سنزِ کتابہِ ہنز ٲس کمی سۅ گیہ از پورہ۔ بھارتی، ہری کرشن تہ شانت چھہِ رٔلتھ (ستتھ تہ شیتھ کین دہین ہندِ) جدید کاشرِ افسانک اکھ بلا شرکت غیرے تکون بناوان۔ یم چھہِ کاشرِ افسانکۍ بیگم غلام بادشاہ۔ تریشونی ہند افسانہ وننک انداز چھہ الگ تہ بدون۔

بھارتی سنزِ نوِ سۅمبرنہِ منز چھہِ 19 افسانہ شامل یمو منزہ میہ زہ تریہ گۅڈے پرۍ متۍ چھہِ۔ راتھ نیوم بیاکھ افسانہ پٔرتھ۔ امۍ سند پریتھ کامیاب افسانہ چھہ پرن وٲلس افسانس منز وٲلتھ واپس نیرنچ وتھ راوراوان۔ افسانہ نگار چھہ پننین افسانن متعلق اکھ مرکزی کتھ ونان یۅس میانہ خیالہ تہندۍ افسانہ تہ افسانہ نگاری سمجھنہ خاطرہ اہم چھیہ۔ "میانۍ کنۍ چھہ اکھ فرد بیک وقت دۅن متوازی عالمن منز زوان۔ اکھ سہ یتھ منز تسند آسُن (وجود) سۅکھ دۅکھ، عیش آرام، رد و قبولک سلسلہ تس اندۍ پکۍ عالمس طابع آسنہ کس حدس تام جڑتھ چھہ آسان تہ دویم سہ صرف تہ صرف پننہ حسیتہِ ہنزِ بالغی تہ تونگری پیٹھ زوان چھہ ۔۔۔ میانین دلیلن ہند میدان یا کینواس ونۍ توس چھہ انسانہ سندین یمنے دۅن عالمن ہند عکس پیش کران۔”

بھارتی سنزِ افسانہ نگاری پیٹھ چھہ نہ میہ مجروح رشید نہِ یمہ تبصرہ کھوتہ زیادہ مناسب کانہہ بیاکھ مختصر تبصرہ نظرِ گو٘مت۔ "جدید کاشرس افسانس منز چھہ تھیم تہ ساختہ کہ حوالہ ہردے کول بھارتی اکھ اہم افسانہ نگار ییمۍ پننہِ تخلیقی سفرہ کہ آدن کالہ پیٹھے افسانہ کہ مروجہ چوکاٹھ تہ طریق کارہ نشہِ منحرف سپدتھ افسانہ لیکھنہ کین نوین طرحن وو٘ن دیت تہ ییمۍ بیانیہ فنک نو٘و طریق کار پاننوو۔ کاشرس افسانس منز مروجہ ڈسکرپٹیو نریشنہِ نشہِ زٲنتھ مٲنتھ ژلن تہ علامتی نریشنک اکھ نامانوس تہ کارگر طریق کار بنیوو بھارتی سندِ افسانچ تجسیم، روایتی اظہار چین وتن نہ پکن تہ اسلوبکۍ نوۍ وتہ پدۍ تلاش کرنک بنیادی وجہ اوس درپیش نفسیاتی، وردار تہ کھرۍ دار روۍ ین ٲنہ اندرۍ ٲنہ ہاوان۔ فکر تہ سوچ چھہ تمۍ سندِ افسانک اکھ اہم پاس یُس بعضے افسانہ کس بنیادی مقصدس خلاف کھڑا باسان چھہ۔ پننہ زمانہ چین فکری روش تہ تازہ وارد نفسیاتی کھُرین ہند پزنہ پاٹھۍ تخلیقی عرفان بنیوو ہردے کول بھارتی سندین افسانن ہند محاصل تہ ہرتر تہ امی عرفانہ سیتۍ رو٘ٹ تمۍ سندۍ افسانن اکھ غیر روایتی رنگ تکیازِ بھارتی یس باسیوو زِ افسانک روایتی بیانیہ ہیکہِ نہ یتھین حالاتن منز کانہہ تخلیقی اتھہ رو٘ٹ کٔرتھ۔”

کتابہ ہندس فلیپس پیٹھ چھیہ امین کامل سنز یہ مختصر راے تہ درج۔ "ہردے کول بھارتی چھہ افسانہ نگاری ہنز وکھرہ، بدون تہ مارۍ منز مثال۔ یہ چھہ پرن وٲلس وچھان وچھان ہیرہ بۅن ڈٔہتھ نوان۔ امہ کھوتہ بہتر قلم کاری ہنز جود گری کیا ہیکہِ سپدتھ۔”

بقول بھارتی یم لفظ چھہِ کامل صٲبن آخری تحریر۔ تم چھہِ ونان کامل صٲبس اوس نہ پتاہ کتابہ ہند ناو تہِ چھہ "طلسم خانہ بدوش”۔

صفرہ ھفت سین

اکھ لفظ چھہ مس (مست) یعنی مستی منز۔ امہ لفظک مول کیا چھہ؟ کانہہ تہِ پورمت لیوکھمت شخص ہیکہِ اندازہ کرتھ۔ مگر کاشرِ ڈکشنری منز چھہ امیک مول سنسکرت لفظ (مدھیہ) دنہ آمت۔ سۅرگواسۍ پروفیسر توشخانی سنز کام ٲس یہے۔

مس (مست) چھہ کاشرس منز اردو زبانی ہندۍ پاٹھۍ فارسی پیٹھہ آمت۔ ممکن چھہ یہ ما آسہِ ہند آریایی لفظ۔ لاطینی زبانۍ منز چھہ مستم لفظ، معنی شراب، پہلوی لفظ چھہ مے مطلب شراب، سنسکرت لفظ چھہ مدھیہ، یا مدرا، یا مادھوری بیتر۔ فارسی یس منز چھہ مست مستعمل یس شراب کے اکھ گاچہ چھہ۔

سنسکرت طرفہ یم لفظ کاشرس منز آمتۍ چھہِ تم چھہِ مد، مدہ کھسن، مدہ والن، مدہ مژ، بیتر۔ مگر مس (مست) چھہ فارسی پیٹھہ آمت، توشخانی سنز کامہِ کتھہ پاٹھۍ میلہِ جواز اگر نہ پریتھ لفظ سنسکرت منزہ نیرِ۔

اصل کتھ چھیہ میہ بدل لفظچ کرنۍ۔ یہ چھیہ صرف تمہید یا مثال۔

کاشرس منز چھہ اکھ لفظ یس عام ورتاوس منز چھہ: سێُن (یتھ اردو ہندی یس منز سالن ونان چھہِ)۔ سالن کتہِ پیٹھہ چھہ آمت، اتھ متعلق چھہِ واریاہ خیال، کینہہ دپان سنسکرت پیٹھہ، کینہہ دپان ینہ پیٹھہ ہندوستان مسلمان کلچر آو۔ بہرحال اسہِ چھہ نہ اتھ لفظس سیتۍ کانہہ تعلق حالانکہ لفظ چھہِ کنہِ حدس تام رلان۔ کنہِ ساعتہ ہیکہِ یہ اتفاق تہِ ٲستھ۔ یتھے اکھ اتفاق ہیکہِ توشخانی سند سێُن لفظک مول تہِ ٲستھ۔ سہ چھہ ونان ز سێُن لفظ چھہ ویدک سنسکرت کہ لفظہ سَنہ، سووَنہ منزہ درامت۔

یہ چھہ امی سنسکرت انگریزی ڈکشنری منز ژھورمت۔ میانہ تحقیق مطابق چھہ یہ لفظ رگ ویدس منز صرف اکہ لٹہِ آمت یتھ انگریزی پاٹھۍ یم ترجمہ کرنہ چھہِ آمتۍ

A bite (morsel), possess stock, provision, store, stuck fist (as food in throat), a bond, white, a quantity bound together,

اکھ ترجمہ کار چھہ اتھ فوڈ ترجمہ کران، بہرحال یہ چھہ میہ "دور کی کوڑی” باسان۔ امہ کھوتہ نزدیک گژھہِ ہے سێون (آبس منز رونمت) یا سِوُن (آبس منز رنُن) یمن ہند آگر سنسکرت لفظ سوننہ چھہ۔

کاشرس سِنس چھیہ اسہِ فارسی روایت نزدیک۔ امچ کُنز چھیہ محاورس منز۔ اسۍ چھہِ ونان ستہِ سِنہِ بتہ کھیون۔ یہ محاورہ کتہِ آو؟ ایران پیٹھہ مسلمانن سیتۍ!

دپان اکہ زمانہ ٲسۍ دنیاہس منز چینی پیالہ تہ کٹورہ مشہور۔ یم ٲسۍ سیٹھا خوبصورت آسان تہ پونسہ والۍ ورتاوان۔ قدیم ایرانس منز تہِ ٲسۍ یم ورتاونہ یوان۔ نو روزس پیٹھ، یس زرتشتن ہند بوڈ دوہ اوس تہ اسلامی دورن تہِ قایم تھوو، ٲسۍ یم چینی بانہ ورتاونہ یوان۔ روایت تہ سنت چھیہ ز نوروز کس دستر خوانس پیٹھ ٲسۍ ستھ چینی بانہ سجاونہ یوان یمن ھفت چین یا ھفت شین ونان ٲسۍ۔ ھفت چین تکیاز ستھ چیں بانہ ٲسۍ آسان، ھفت شین تکیاز یمن منز ٲسۍ ستھ چیز آسان یمن ہندۍ ناو شین حرفہ سیتۍ شروع ٲسۍ گژھان۔ مثلا: شہد، شیر، شراب، شکر، شمع، شمشاد تہ شابہ۔ کینہہ روایتہ چھیہ کنہِ جایہ بدل ناو دوان مگر ساری چھہِ شین سیتۍ شروع گژھان۔ (از کل چھہِ واریاہن جاین بدل بدل چیز تھاوان۔)

ییلہ اسلام ایران ووت یمو بدلاوِ یم چیز چونکہ شراب بیتر اوس حرام۔ یمن ستن چیزن ہندۍ ناو گیہ شین (/ش/) بدلہ سین (/س/) سیتۍ شروع۔ یم چیز گژھۍ پارسی آسنۍ، سین سیتی شروع گژھنۍ، زمینس ووپدنۍ، کھینس لایق آسنۍ، اکۍ سے لفظس پیٹھ مشتمل آسنۍ۔ کینہہ چھہِ یمن ہند فہرست یتھہ پاٹھۍ دوان: سیب، سیر، سماک (سماق)، سرکہ، سمنو، سبزی، تہ سبزہ۔

یمنے ٲسۍ ونان ھفت سین۔ فارسی پاٹھۍ چھہِ ونان  صفرہ ھفت سین۔ ستن بانن ہند دستر خوان۔

ییلہ ایرانۍ یا وسطی ایشیاہکۍ مسلمان کشیرِ آیہ یم ٲسۍ نوروز مناوان۔ نوروزک دسترخوان سجاوان۔ اتھ ٲسۍ یم ھفت سین ونان۔ کاشریو وونس ستھ سِن۔ سِن امہ کنۍ ز فارسی یس منز چھہ /س/ حرفک تلفظ سین ییلہ یہ واحد پاٹھۍ ورتاونہ ییہ، مگر گفتارس منز چھہ یہ سِن بولنہ یوان۔ اغلب چھہ اتی پیٹھہ چھہ ستھ سِنۍ شروع گومت۔ اگر دۅن بانس منز کھێن آسہِ ہے دپہن امس چھہِ زے سین (سِنۍ)۔

لہذا چھہ کاشر سێُن لفظ امی روایتہ تہ محاورہ پیٹھہ شروع گومت تہ امیک اطلاق روزمرہ کس کھینس پیٹھ سپدمت۔ واریاہن جاین چھہِ نہ چیزن مجموعی ناو ورتاوس منز۔ اوت تام آسہ ہن کاشرۍ ونان از کیا رونوہ؟ از رۆن ہاکھ، از رنۍ ہیند، بیتر۔ یمن ہند مجموعی ناو چھہ اتی پیٹھہ شروع گومت۔

یہ تہ ہیکہ محض اکھ اتفاقے ٲستھ۔

محمد یوسف ٹینگ سندۍ ترت

محمد یوسف ٹینگن چھہ کلیات رسول میرس زیٹھہِ زیوٹھ پیش لفظ لیوکھمت، یتھ منز واریاہ ترت وننہ چھہِ آمتۍ۔ کینژن ہنز نشاندہی چھیہ میہ پتمین پوسٹن منز کرمژ۔

اکس جایہِ چھہ ونان زِ رسول میرن چھیہ کینہہ عجمی تہ فارسی ترکیبہ حافظ، فردوسی تہ نظامی سندۍ پاٹھۍ ورتاومژہ۔ تقریبا اکس صفحس پیٹھ چھہ یمن ترکیبن ہند فہرست دنہ آمت۔ فہرستس منز چھہِ رستم، سام، جمشید تہ منصور ہوۍ لفظ۔ شاید آسہِ ٹینگ یمن سیدین سادن لفظن تہِ ترکیبن منز شمار کران۔ بہرحال، ٹینگ چھہ ژکہِ رسول میرنین فارسی غزلن منز ورتاونہ آمژن ترکیبن ہنز فہرست سازی صفحہ برنہ کہ غرضہ کران۔ یہ ونن زِ تمۍ  چھیہ یم ترکیبہ حافظ، فردوسی تہ نظامی سندۍ  پاٹھۍ ورتاومژہ چھہ ترت۔ کانہہ مثالا چھیہ دنہ آمژ  زِ یم ترکیبہ کتھہ پاٹھۍ چھیہ یمن ترین فارسی شاعرن ہندۍ پاٹھۍ ورتاونہ آمژہ؟ اتہِ نس چھہ سوال یہ تہِ زِ  کیا یم ترکیبہ چھا یمو ترییو فارسی شاعرو اکی طریقہ ورتاومژہ، کِنہ ٹینگ سند مطلب چھہ زِ یم ترکیبہ چھیہ حافظ تہ فردوسی تہ نظامی ین تہِ ورتاومژہ۔ اگر تی مطلب چھہ، کیا باقی کانسہ فارسی شاعرن چھیہ نا یم ترکیبہ ورتاومژہ؟ گیلہ مٲرتھ تمہِ وقتکۍ ادیب مرعوب کرنہ علاوہ گژھہِ نا کتھن کانہہ معنی آسن۔ ترکیبن ہندس فہرستس منز چھہ ماہتاب قندہار تہ آفتاب بلغار تہِ دنہ آمتۍ۔ میہ دی تو ہٲوتھ زِ حافظ، فردوسی، نظامی ہیتھ کمۍ فارسی شاعرن چھیہ یم ترکیبہ ورتاومژہ۔

ونان چھہ "(رسول میر) سندین یمن غزلن منز چھہ فارسی بحر تمہِ آیہ استعمال کرنہ آمتۍ ز یمن ہیکو اسۍ فارسی میزانہ کیو قاعدو سیتۍ تقطیع کرتھ۔”

یہ جملہ کوتاہ مضحکہ خیز چھہ۔ بحرہ نش چھہ امۍ سند مطلب اوزان، بحرس تہ وزنس درمیان کیا فرق چھہ، تہِ چھیہ نہ امس پتاہ۔ بہرحال، فارسی بحر چھا تمہِ آیہ تہِ استعمال کرنہ آمتۍ یمن نہ فارسی میزانہ کیو قاعدو سیتۍ تقطیع ہیکہِ گژھتھ؟ یہ منطق تھاوۍ تو اکتھ کن۔ مثالہ چھہ دوان زہ۔

  • طفل اشکم را غمت گہوارہ جنباں اے صنم
    بحر رمل: فاعلاتن قاعلاتن فاعلاتن فاعلات

اتھ غزلس چھہ نہ ٲخری رکن فاعلات بلکہ فاعلن۔ خبر کمۍ تام چھس یہ غلط لیکھتھ دیتمت، ادہ امۍ تہِ تور تتھے پاٹھۍ۔ بیاکھ مثال چھن یہ دژمژ:

  • دل بندہ دل آزار دل آرام نگارو
    بحر مضارع: مفعول مفاعیل مفاعیل مفعولن

گوڈنچ کتھ چھیہ یہ زِ اتھ وزنس تہِ چھہ ٲخری رکن غلط دوان۔ یہ چھہ نہ مفعولن بلکہ فعولن۔ دویم کتھ چھیہ یہ زِ یہ چھیی نہ مضارع بحرک وزن بلکہ ہزجک۔ یہ تہِ چھس کمۍ تام غلط لیکھتھ دیتمت۔

یہ گیہ ٹینگ سنز عروض دانی۔

کلیات مہجورس منز چھن لیوکھمت زِ مہجورن ورتاوۍ ژھوٹۍ وزن، حالانکہ مہجورنۍ ساری غزل چھہِ ٲٹھ رکنی وزنن منز، یم کُنہِ تہِ اعتبارہ ژھوٹۍ وزن چھہِ نہ۔ ٹینگ چھہ یتھوے مضحکہ خیز بیانو سیتۍ صفحہ بران۔ پرن والین چھیہ نہ اور کن نظر پلان تکیازِ تم چھہِ طرز تحریرن مرعوب کرۍمتۍ۔

سام، دستان،رستم

نذیر آزاد چھہ پننہِ  کتابہِ منز رسول میر سند اکھ شعر یتھہ پاٹھۍ دوان

در جنگ کران کارِ خنجر دستِ رنگیں چانۍ
ہم پنجہ دستاں چھی نہ رستم سام نگارو

ٹینگ تہ شاد چھہِ  غزلہ کس متنس منز "چھی” بدلہ "چھُے” دوان۔ نذیر آزادن کتہِ اۆن یہ "چھی”؟ یہ چھہ دراصل امۍ ٹینگ سندِ کلیات کہ دیباچہ منزہ تلمت۔ ٹینگن چھہ نہ کلیاتک متن پانہ یکجا کۆرمت بلکہ چھیہ بقول کامل بیۍ سنز کٲم پننہِ ناوہ کرنہ آمژ۔ لہذا چھہ متنس منز "چھی” بدلہ ” چھُے” مگر دیباچس منز چھہ پنن "چھی” دوان۔

وۅنۍ ییلہ شعرس منز چھی آو، ہم پنجہ دستاں چھہ نذیر آزادس پریشان کران تکیاز رستم تہ سام چھہِ وۅنۍ ہم پنجہ دستاں۔ تہِ کیا گۆو تہِ معلوم کرنہِ چھہ سہ استادن نش گژھان۔ یم استاد کم چھہِ؟ یہ چھہ اسہِ کاشرین عادتھے زِ کانسہ ہند ناو ہیمو نہ (کیا جان گیوو اگر یمن استادن ہند ناو ہینہ آسہِ ہے آمت، کِنہ تمو اوسس ناو ہینس منع کۆرمت)۔ بہرحال، تم چھس ونان پنجہ دستاں چھہ تتھے پاٹھۍ پنجہ و دستاں یتھہ پاٹھۍ دست و بازو چھہ۔ بقول نذیر آزاد معنی جفۍ تراونۍ۔ یہ/یم استاد ہیکن کانہہ تہِ ٲستھ مگر میہ چھہ پورہ یقین یہ استاد چھہ ٹینگ بییہ نہ کانہہ، تکیازِ ٹینگ نے چھہ ہم پنجہ دستاں پتہ چھی دیتمت۔ چھی یا چھے برونہہ یم تہ لفظ مصرعس منز چھہِ تم چھہِ متعلق فعل بنان، رستم تہ سام چھہِ فاعل۔  لہذا چھہ یم کردار مخاطبس سیتۍ "ہم پنجہ دستاں”۔

ٹینگ چھہ کلیاتس پتہ کنہِ فرہنگ دوان یتھ منز سہ سام سند ناو دوان چھہ مگر نہ چھہ پنجہ و دستاں دوان تہ نہ ژھورے دستاں۔ رستم تہِ چھہ دوان، مگر دستاں چھہ نہ دوان تکیازِ تمس تہِ چھہ نہ معلوم اوسمت زِ یہ دستاں کیا بلایہ چھیہ۔ نتہ اگر امہِ شعرکۍ رستم تہ سام دتِن یم سارنے ویدۍ چھہِ، دستاں کیازِ دیتن نہ؟ سیزے کتھا چھیہ زِ ٹینگن چھہ دستاں لفظک مطلب دست لفظک جمع نمت، یۅس عام کتھ چھیہ۔

ٹینگس چھہ نہ معلوم زِ یہ رسول میرن دستاں چھہ نہ ژھورے دست لفظک جمع بلکہ تمہ علاوہ تہِ معنی تھاوان؟ (معلوم نہ آسن چھہ نہ کانہہ گناہ۔) دستان لفظک معنی چھہ شاد پننس کلیات رسول میرکس فرہنگس اندر دوان۔ مگر سہ چھہ نہ خالص دستاں دوان بلکہ "رستمِ دستاں”۔  معنی چھس ونان رستم سند مول دستاں یمس زال تہِ ونان ٲسۍ۔ صحیح چھہ مگر یہ "رستم دستاں” کتہِ چھہ رسول میرن ورتومت تہِ آو نہ میہ اتھہِ، البتہ ہم پنجہ چھہ شادن ٹینگ سندۍ پاٹھۍ نظر انداز کۆرمت شاید امہ کنۍ زِ ہم پنجہ ترکیب چھیہ نہ معنی یچ محتاج۔ ٹینگ تہِ چھہ نہ یہ ترکیب فرہنگس منزدوان۔ وۅنۍ مانہو زِ ٹینگن تہِ چھہ نہ ہم پنجہ فرہنگس منز امہ کنۍ دیتمت تکیازِ یہ ترکیب چھیہ نہ معنی یچ محتاج، مگر تمۍ سندِ چھی پتہ چھیہ وۅنۍ پورہ ترکیب "ہم پنجہ دستاں” پتھ کن روزان۔ سۅ چھیہ معنی طلب تکیاز ہم پنجہ دستاں چھہ نہ کانہہ محاورہ۔ رسول میر ما گۆو غلط زبان لیکھن وول گونمات چاہے سہ پتہ فارسی یی ٲسۍ تن۔

شاد چھہ اتھ شعرس صحیح پاٹھۍ ووتمت۔ دستاں، رستم تہ سام چھہِ ترین پہلوانن ہندی ناو۔ سام سند نیچو دستان، دستان سند نیچو رستم۔

نذیر آزاد چھہ ونان زِ شادن چھہ دستان لفظک مطلب رستم سند مول دیتمت تہ ڈکشنری منز تہِ چھہ یی، مگر پنجہ و دستان چھہ نہ رد کران حالانکہ تتھ چھیہ نہ نامعلوم استادن الگ ڈکشنری کانہہ مدد کران۔ اگر پنجہ و دستان کانہہ محاورہ آسہِ ہے یتھہ پاٹھۍ دست و بازو چھہ، تیلہ آسہِ ہے یہ کُنہِ ڈکشنری منز ضرور۔

ٹینگ سندس کلیاتس منز چھہ مصرعہ یتھہ پاٹھۍ
ہم پنجہ دستاں چھے نہ رستم و سام نگارو (نہ چھہ نہ زبر ہیتھ بلکہ کاشر زیر ہیتھ یعنی نہٕ)

شاد سندس کلیاتس منز چھہ مصرعہ یتھہ پاٹھۍ
ہم پنجہ دستاں چھے نہ رستم، سام نگارو  (نہ چھہ نہ زبر ہیتھ بلکہ کاشر زیر ہیتھ یعنی نہٕ)

دۅشوے پاٹھ چھہِ صحیح تہ تہ غلط تہ تکیاز دوشونی منز چھہ نہ کاشر زیر ہیتھ یعنی نہٕ۔ آسن گژھہ نہ (زبر ہیتھ)۔ فارسی یس منز چھہ "ہم پنجہ” محاورہ تہ معنی چھس لیکھتھ ہم زور، ہم نبرد، ہم آورد۔  یعنی جنگس منز چھے نہ دستاں، نہ رستم نہ سام برابر۔ نظامی سند شعر چھہ

نہ با شیری کسی را رنجہ دارد
نہ از شیران کسی ہم پنجہ دارد

امی سے شاعر سند بیاکھ شعر چھہ

بہ ہم پنجگی پیل را بشکنم
شہ پیلتن بلکہ پیل افکنم

یہ لیکھ اند واتناونہ برونہہ یم کتھہ:
پنجہ و دستاں چھہ اتھ مصرعس بے آہنگ بناوان، پنجہ ء دستاں تہِ چھہ اتھ بے آہنگ بناوان۔ اتھ وزنس منز چھہ اتہِ نس صرف پنجہ دستاں کُنہِ اصافتہ ورٲے صحیح بیہان۔ لہذا چھہ نہ پنجہ "دستان” لفظس سیتۍ بلکہ "ہم” لفظس سیتۍ تکیاز "ہم پنجہ” چھہ محاورہ۔

ہم دست تہِ چھہ محاورہ، ہم دستاں/ہم داستاں تہِ چھہ محاورہ یمن ہند نہ اتھ مصرعس منز کانہہ جواز چھہ۔ مگر "ہم پنجہ دستاں” چھہ نہ کانہہ محاورہ۔

قاآنی سند اکھ خوبصورت شعر چھہ

خواہی کہ حنا بندی بر کف قدحی گیر
تا سرخ کند عکس میت پنجہ و دستاں

اتھ شعرس منز چھہ نہ پنجہ و دستاں محاورہ رنگۍ بلکہ لغوی معنیس منز اتھہ تہ اونگجہ۔  سلمان ساوجی سند شعر چھہ

بازوی او گاہ بزم با زوی رستم ببست
پنجہ او روز زور پنجہ ء دستاں شکست

اتھ منز چھہ پنجہ ء دستاں مطلب صاف پاٹھۍ رستم سند مول زال۔

پنجہ دستاں کُنہِ اصافت ورٲے چھہ نہ مستعمل۔

شعرس منز چھہ رنگینس مقابلہ سام یمیک معنی سام کردارس سیتۍ سیتۍ کرہن تہِ چھہ یتھہ پاٹھۍ ہندوستانس منز شیام چھہ۔ دست بمقابلہ پنجہ، خنجر بمقابلہ پنجہ لفظن ہند انتخاب چھہ شعرس دلچسپ بناوان۔

اند: محاورہ چھہ نہ "پنجہ و دستاں” بلکہ "ہم پنجہ”۔ اگر پنجہ و دستاں کنی ترکیب مانون، "ھم” لفظ کتھ حسابس تھاوون؟

کاشرین شاعرن منز چھہ نہ فارسی زانن وول رسول میرس مقابلہ کانہہ اوسمت۔ امس چھہ فارسی محاورس پیٹھ زبردست عبور اوسمت۔

نیرۍ پوشک نۆو شمارہ

کینژھا صحتہ چہ خرابی تہ کینژھا معاشی پریشانیو کنۍ چھس بہ وونۍ واریاہ کالہ پیٹھہ فیس بکس تہ روشۍ روشی وچھان، بلاگ تہ رود طاقچس پیٹھ، پرن لیکھن تہِ چھہ بند۔ نہ چھیہ اورچ خبر کانہہ، نہ یورچ۔ مگر اکھ سیٹھا خوش گوار خبر وٲژ زِ الطاف اندرابی صابنس نیرۍ پوش رسالس دراو تازہ شمارہ۔ یہ رسالہ چھہ منزۍ منزۍ سہی پاکستانہ آزاد کشیرِ پیٹھہ برابر نیران۔ معاصر کاشرین رسالن منز چھہ یہ رسالہ تواتر کہ رنگہ تہ معیار کہ رنگہ اکھ سیٹھا رت اضافہ، بلکہ ونہ بہ زِ  یوتاہ خۅش یون رسالہ چھہ ہندوستانۍ کشیرِ منز خالے نظرِ گژھان۔

الطاف صابنۍ رسالہ کہ تعلقہ محنت تہ کاشرِ زبانۍ تہ ادبس سیتۍ یہند لول چھیہ نہ کانہہ کھٹتھ کتھ کشیرِ ہندس اتھ اندس منز روزتھ کاشرس ادبس لول برن، مواد جمع کرن تہ کمپوز کرناون، پروف پرن تہ پرنٹ کرناون چھیہ نہ سہل کتھ۔ یم چھہِ شابشی ہندۍ مستحق۔

نیرۍ پوش رسالہ چھہ ہمیشہ پنن اکھ الگ انہار ہیتھ برونہہ کن یوان۔ اتھ سلسلس منز کرۍ امۍ معیارہ رنگۍ واریاہ منزلہ طے۔ ادبک کانہہ تہِ انہار ٲسن معیار گژھہِ نہ بالاے طاق تھاون۔ یہ میزان قایم کرن چھہ نہ سہل۔ امہ رنگہ چھہ الطاف اندرابی صاب بالغ نظری ہند ثبوت دوان۔ ازکس شمارس منز شامل مضمون، افسانہ، نظم و نثر، تمام چیز چھہِ اکہ صحت مند تہ باگہ برتہِ ادبچ خبر دوان۔ اتھ منز چھہ بزرگ ادیبن تہِ جاے شیرنہ آمژ تہ نوجوانن تہِ۔ کشیرِ ہندِ یمہ طرفہ کین ادیبن تہِ تہ ہمہِ طرفہ کین ادیبن تہِ۔ یہ چھہ سانہِ معاصر ادبک اکھ مکمل ٲنہ۔

الطاف اندرابی چھہِ پانہ اکھ رت ادیب۔ یم چھہ شاعری تہِ کران تہ فکشن تہِ لیکھان یمکۍ نمونہ نیرۍ پوش کس یتھ شمارس منز "ویتھ روزِ پکان” نظمہِ تہ ڈراما "وۅستہ گل گبہ ساز”چھہِ۔

یم چھہِ میانۍ پاٹھۍ کاشرِ ادبہ چہ سرگرمی ہندِ مرکزہ نشہِ ہنا دور مگر یس دنیا یمو اتہِ پننیو ذاتی کوششو سیتۍ آباد  کۆر تمہِ بنیوو کشیرِ ہند یہ اند اکھ نۆو مرکز۔ میہ چھیہ وۅمید کشیرِ، کاشرس کلچرس تہ ادبس سیتۍ دلچسپی تھاون والۍ برن اتھ رسالس تہ الطاف صابنین کوششن لول۔

رسالہ منگنٲوو تہ پٔریو۔

بلبل ہزار دستان

رسول میر سند اکھ شعر چھہ

مارۍ بلبل ہزارہ
چانۍ زیرو بمن بمن
ونتہ رۆسلہِ زارہ پارہ
یارہ  یِتہ بمن بمن
(کلیات رسول میر، ٹینگ اصل ہاکر)

مارہ کرۍ بلبل ہزارہ چانۍ زیرو بمن بمن
بوز رۆسلس زارہ پارہ یارہ  یِتہ بمن بمن
(کلیات رسول میر، شاد)

یمن دۅن پاٹھن منز چھیہ اکھ فرق "مارۍ/مارہ کرۍ” مگر یہ چھیہ نہ بٔڈ فرق۔ مطلب چھہ کنوے۔ بیاکھ فرق چھیہ "ونتہ رۆسلہِ/ بوز رۆسلس”۔  دویم فرق چھیہ بٔڈ فرق۔ یہ کرِ شعرس معنی تبدیل۔ معنی بیان کرنۍ چھہ نہ ضروری۔ توہۍ ہیکو پانہ تہِ کوشش کٔرتھ۔ میہ آو نہ از تام یہ سمجھ اگر زہ شخص اکوے نسخہ پران چھہِ، فرق کپارۍ؟ اگر نسخن منز مختلف پاٹھ درج چھہِ یم کونہ تم سٲری پاٹھ دوان؟  خیر یہ کتھ تراوۍ تو اتۍ نے۔

ٹینگ چھہ "بلبل ہزارہ”  لفظن پیٹھ نشان ترٲوتھ نوٹ لیکھان یتھہ پاٹھۍ:

"بلبل ہزار داستان۔ بیاکھ معنی۔ ساسہ بدۍ بلبل”

یہ کتھ تہِ تھاوۍ تون اتۍ نے۔ میہ چھیہ بدل کتھ کرنۍ۔ بلبل گۆو خۅش الحان جاناوار۔ کشیرِ منز یس اسۍ بلبل ونان چھہِ سہ چھہ ژھوگ کٔرتھ تہ لچہِ تلہ کنہِ وزل رنگ کٔرتھ آسان۔ امس چھہ باقی جاین، ہند و ایران تہِ بلبلے ونان۔ امس چھہِ  اسۍ بلۍ بچر تہِ ونان۔

بیاکھ اکھ تقریبا امۍ سے برابر جاناوارس تہِ چھہ بلبل ونان۔ فارسی تہ اردو دۅشونی تہ باقی زبانن منز تہِ۔ امس چھہِ فارسی پاٹھۍ ہزار تہِ ونان۔ ہزار علاوہ چھہِ امس ہزار دستان تہ ہزار آوا تہِ ونان۔ انگریزی پاٹھۍ نایٹ انگیل۔ یہ جاناوار چھہ رنگہ رنگہ آوازہ کڈان، خاص کر راتھ کیت۔ یمو رنگہ رنگہ آوازو سیتۍ چھہ امۍ سند نغمہ مسحور کن بنان۔ امی چھہ امس شاید ہزار دستان ناو پیومت۔ دستان گۆو  سرود، نغمہ، لحن۔

رسول میر چھہ ونان بلبلِ ہزارہ مطلب اے ہزار بلبلہ۔ یعنی امس خاص بلبلس کُن مخاطب۔ ہتا ہزار  دستان بلبلہ چانۍ زیرو بمن ہا مارۍ۔

ممکن چھہ ٹینگ یا بییہ کانہہ قاری ما کڈِ اتھ یتھہ پاٹھۍ معنی؛ چانۍ زیر وبمن ہا مارۍ ساسہ بدۍ بلبل۔ امی چھہ سہ بیاکھ معنی ساسہ بدۍ بلبل ونان۔

بلبل ہزارہ گۆو نہ ساسہ بدۍ بلبل۔  بہ زن مانہ نہ ٹینگ سند یہ معنی مگر مانن والی چھہ واریاہ ۔ ایک ڈھونڈو ہزار ملتے ہیں۔

ونن چھم زِ ٹینگ سند نوٹس منز بلبل ہزار "دستان” بدلہ بلبل ہزار "داستان” کتہِ آو؟ فارسی زبانۍ منز چھہِ نہ امس ہزار داستان ونان بلکہ ہزار دستان۔ داستان گیہ حکایت، دستان گۆو لحن، آواز۔

دراصل چھہ  اردوس منز امس جاناوارس بلبل ہزار داستان ونان۔

فیروزللغاتس منز چھس معنی لیکھتھ خوش بیان، شرین کلام۔ بییس جایہ چھہ بلبلس معنی دتھ: ایک نہایت خوش آواز پرند، ہزار داستان۔ دستان لفظس چھہ الگ پاٹھۍ معنی دوان: نغمہ، آواز۔

کاشرِ ڈکشنری منز تہِ چھہ ہزار داستان دتھ تہ معنی لیکھتھ آسمانۍ جانور یُس واریاہ قسمہ بولہِ کران چھہ۔

اما اردو والیو کتھہ پاٹھۍ بلبل ہزار دستانس بلبل ہزار داستان کۆرمت؟

دراصل چھہِ فارسی زبانۍ منز داستان لفظس دستان تہِ لیکھان ٲسۍ متۍ۔ دستان چھہ داستان کے  مخفف۔  مگر سہ چھہ حکایت وول دستان، لحن، آہنگ وول دستان چھہ الگ لفظ۔ اردو والین چھہ یہ مغالتہ گۆمت۔ کس تام گمژ غلطی، پتہ تتھۍ تقلید سپدمت۔

رسول میر چھہ  بلبلِ ہزارس پتہ کنہ /ہ/ حرف لگاوان مخاطب کرنہ مۅکھہ۔ یتھہ پاٹھۍ منیب پیٹھہ منیبہ بناونہ ییہِ۔ منیبہ ژیہ کٔرتھ اسۍ مارہ۔

رسول میر چھہ ونان "ہے ہزار دستان بلبلہ چانۍ زیر و بمن مارۍ اسۍ  (ٹینگ) /کرۍ اسۍ مارہ(شاد)

یہ تہِ چھیہ حقیقت زِ کاشرۍ شاعر چھہِ قافین نش ہزار تہ ہزارہ، بہار تہ بہارہ لفظن ہنز فرق مشراوان، لہذا ہیکو نہ حتمی طور ونتھ زِ اتہِ نس کیا نیرِ نہ معنی ساسہ بدۍ بلبل۔ کڈۍ تن کانژھا اگر تی معنی کڈن چھہ۔

تلہ کنہِ ٲس کتھ دستانچ (آہنگ)، اتھۍ بنٲو میہ داستان (حکایت)

 

پان دپان چھی

نذیر آزادس یہ کینژھا رسول میرنہِ شاعری منز میلان چھہ سہ چھہ تتھ یکدم اردو شاعرن، ہندوستانۍ کلچرس، میر تقی میرس سیتۍ جوڑان۔ لیکھان چھہ:

"رسول میرن چھہ ہندوستانۍ کلچرک اہم عنصر ‘پان’ تشبیہہ رنگۍ استعمال کورمت یتھہ کنۍ یہ لفظ اردو میرن چھہ بییس تناظرس منز ورتوومت۔
رسول میر:
وٹھ چانۍ وۅزلۍ لعل یمن نتہ بدخشان
یم پانۍ پانس رتہ رنگۍ متۍ پان دپان چھی
میر تقی میر:
بیڑے کھاتا ہے تو آتا ہے نظر پان کا رنگ
کس قدر ہائے رے وہ جلد گلو نازک ہے”

نذیر آزاد چھہ دراصل محمد یوسف ٹینگ سنزے کتھ برونہہ پکناوان۔ ٹینگ چھہ ونان:

"رسول میر چھہ عجمی مزازہ باوجود ۔۔۔ ہندوستانۍ دیو مالا تہ تواریخ منز مناسب استعارہ تہ علامژ پہہ اننس منز چھہ نہ کانہہ واے کران ۔۔۔ ‘پان’ لفظک یہ استعمال چھہ نہ کاشرِ شاعری منز تس برونہہ ظاہر کانسہ کورمت۔”

یمن دۅشونی حضراتن کُن چھہ عرض زِ محض یمہ کنۍ ز پان چھہ ہندوستان کہ کلچرک حصہ ہیکو نہ اسۍ ؤنتھ زِ رسول میر کیا اوس ہندوستانۍ شاعرن، میر تقی میر سندین شعرن ہندس پس منظرس منز شعر ونان۔ رسول میر سنزِ شاعری ہند پوت منظر چھہ دراصل فارسی (ایرانی) شاعری۔ یہ پان تہِ چھہ رسول میرن تورے اونمت۔ پان چھہ فارسی شاعری منز تشبیہی تہ استعاراتی لفظیاتک حصہ اوسمت یس رسول میرس برونہہ کنہِ اوس۔ مثلا:

چمن از پان گزیدنت رنگین
غنچہ چون بشکفد گرفتہ اگال
(ظہوری ترشیزی)

یہ وچھوا، پانے اوت نہ بلکہ چھن ہندی لفظ اگال تہ ورتومت۔ وچھو یم تشبیہہ:

بوی گلزار شہادت ہر کہ را بیتاب کرد
چون لب پان خوردہ می بوسد دہان شمشیر را
(صائب تبریزی)

از بہر سرخی لب زخم عدوی او
کافی بود شباہت پیکان بہ برگ پان
(طالب آملی)

نذیر آزاد سند یہ بیان زِ "رسول میر سنزِ شاعری چھیہ سۅ ادبی روایت ڈکھس یۅسہ کینژن نقادن ہندِ مطابق ‘ہند اسلامی کلچرن’ تہ کینژن ہندِ مطابق ‘ہند عرب ایرانۍ کلچرن’ پھانپھلاومژ (چھیہ)” چھہ غلط۔ رسول میرس اوس نہ اوڈ مصرعہ تہِ سیود اردو پاٹھۍ لیکھن تگان، سہ کپارۍ اوس اتھ روایتس فایدہ تلان۔ سانین نفادن یُس اڈگۆر مڈگۆر اردو رسول میرنین کینژن شعرن منز نظرِ گژھان چھہ، سہ چھہ دراصل پنجابۍ یتھ سیتۍ کاشرین اکھ متواتر تعلق اوس۔

یہ تہ چھہ سوال ز رسول میر سندس شعرس منز چھا پان مطلب کھینہ وول پان کنہ جسم، یا سیلف۔

چھے تاج حسنک باج برے

 

نذیر آزاد چھہ رسول میر سندِ اکہ شعرہ کہ تعلقہ  لیکھان:
"بلکہ اوس سہ (رسول میر) تمن لفظن ہند تہِ علم تھاوان یم زہ تہذیبہ رلنہ کس صورتس منز لسانی لین دین کس اصولس تحت فاتح قومہ چہ زبانۍ پیٹھ مفتوحن ہنزِ زبانۍ منز داخل چھہِ گژھان۔ مثلا انگریزۍ لفظ officer اوس تمنے دۅہن لسانی تصرفات  کس اصولس تحت ییتہ چہ تبدیلی سیتۍ "افسر” بٔنتھ اردو زبانۍ منز داخل سپدمت تہ بہادر شاہ ظفر ہوۍ شاعرن اوس ورتوومت
یا مجھے افسر شاہانہ بنایا ہوتا
یا مرا تاج گدایانہ بنایا ہوتا
تہ یوہے لفظ چھہ رسول میر یمہ آیہ شعرس منز استعمال کران
چھے تاج حسنک باج برے راج میہ چھم چون
معشوقہ شبان حسنہ گنجس چھے ژیہ افسری”
(نادر سخن گو، نذیر آزاد)

یمن دوشونی شعرن منز افسر لفظ انگریزی لفظ آفیسر قرار دتھ چھہ نذیر آزاد یمن دۅشونی شعرن مۅلہ والان۔ چونکہ بہادر شاہ ظفر آو معطل کرنہ لہذا چھہ لوکھ اتھ شعرس معمولی تہ واقعاتی معنی کڈان یمیک شکار نذیر آزاد تہِ گۆمت چھہ۔ حقیقت چھیہ یہ زِ یمن دۅشونی شعرن منز چھہ نہ افسر انگریزی لفظ آفیسرچ مقامی شکل بلکہ چھہ یہ قدیم پہلوی لفظ یُس ایرانۍ شاعری منز یسلہ ورتاونہ آمت چھہ۔ امہ لفظک معنی چھہ تاج، کلاہ پادشاہی۔ انگریزی یس منز چھہ یہ لاطینی زبانۍ کہ طرفہ آمت (officium/opificium)۔ یہ آسہِ ہند آریایی لفظ۔ فردوسی چھہ تاج تہ افسر دۅشوے لفظ اکی سے شعرس منز ورتاوان:

جز افسر کہ ہنگام افسر نبود
بدان کودکی تاج درخور نبود
(فردوسی)

وچھوکھ افسر کہ ورتاوکۍ یم پرانۍ فارسی شعر:

بر سرش بر نہاد افسر ملک
زانکہ دانست کیست درخور ملک
(سنایی)

کند را بہ افسر گرامی کند
بدین سر بزرگیش نامی کند
(نظامی)

ز خواب خوش گران شد افسر شاہ
چو خم شد بر کف شب ساغر ماہ
(سلمان ساوجی)

مجازا چھہ افسر حاکم کس معنی یس منز تہِ فارسی شاعری منز ورتاونہ آمت۔

بدو مہراب گفت اے افسر روم
بتو آباد باداین کشور بوم
(سلمان ساوجی)

ظفر سندس شعرس منز چھہ استعاراتی بیان۔ دپان چھہ یا آسہِ ہتھس بہ حاکم بنوومت یعنی سہ تاج یس شاہن چھہ وۅڈِ آسان، نتہ آسہِ ہتھ میون تاج فقیرن ہند تاج بنوومت۔ اکھ فارسی شاعر چھہ ونان

بندہ حضرت شاھی شدم از دولت عشق
کہ گدایان درش افسر شاہانہ زدند
(فروعی بسطامی)

علامہ اقبال چھہ واضح پاٹھۍ ونان

اگرچہ زیب سرش افسرو کلاہی نیست
گدای کوی تو کمتر ز پادشاہی نیست

اردو شاعر شاہ نصیر سند بنم شعر چھہ بہادر شاہ ظفر سندس شعرس مکمل طور واضح کران

کم نہیں ہے افسر شاہی سے کچھ تاج گدا
گر نہیں باور تجھے منعم تو دونوں تول تاج

رسول میر سند شعر چھہ عرفانک شعر۔ امہ شعرہ کس افسری لفظس انگریزی لفظہ کس عام مفہومس سیتۍ واٹھ دتھ چھہ یہ شعر مضحکہ خیز بنان۔ یہ شعر سمجھنہ خاطرہ پریوکھ یم شعر:

سزد اگر ہمہ دلبران دھندت باج
تویی کہ بر سر خوبان کشوری چون تاج
(حافظ شیرازی)

از ہمہ ترکان ستاند ہندوی چشم تو دل
از ہمہ شاہان گرفت شعنہ حسن تو باج
(محتشم کاشانی)

باج برن گوو خراج دین، بڈۍ پادشاہ ٲسۍ لۅکٹین بادشاہن مغلوب کران تہ تمن نش باج حاصل کران۔

راج میہ چھم چون یعنی بہ چھس مغلوب

گنج گۆو خزانہ سیم زر (خاص کر یس ژورِ آسہِ)

افسری گۆو مطلب تاجداری، صاحب افسری۔ تاجدار گۆو پادشاہ یمس نش تاج آسہِ۔

یہ عاشق (مثلا زنانہ، سمجھنہ خاطرہ) چھیہ ونان زِ بہ دمے پننہِ حسنک باج ژیہ تکیازِ ژیہ کٔرتھس بہ مغلوب۔ یعنی میون حسن چھے ژیہ خراج۔ تکیازِ ژیہ نش چھہ حسنہ گنج (حسنک خزانہ یُس نہ ظاہر یا ظاہری چھہ) تہ یہ تاج (میانہِ حسنک تاج) شبی دراصل ژیی۔ اکھ لۅکٹ بادشاہ یتھہ پاٹھۍ مال و زر بڈس پادشاہس باج کس صورتس منز دوان چھہ۔

حسنہ گنج یعنی گپتھ حسن۔ یہ چھہ نہ معشوق سند ظاہری حسن بلکہ حسن مکنونہ۔ عاشق صادقس یعنی پزس عاشقس چھہ نہ ظاہری (پیٹھۍ پیٹھۍ) حسنس منز کانہہ لطف یوان۔

رسول میرن چھہ افسر (اسم) لفظس بییہ قسمک اسم بنوومت یعنی افسری (اسم صفت)۔

 

محقق سنز غلطی تہ محقق سندۍ ترت

غلطی

ناجی منور چھہِ کلیات محمود گامی یس منز "شیرین خسرو” مثنوی ہندس متنس منز اکھ شعر یتھہ پاٹھۍ دوان:

شفیقا خاصہ اوسس ناو شاپور
بخلوت محرم اسرار مستور

شاپور ناوس تل چھہِ اکھ نوٹ یتھہ پاٹھۍ دوان:

"(1) نظامی ین چھہ پننہِ کتابہِ منز "شاور” لیوکھمت، قلمی نسخس منز تہِ چھہ شاور لیکھتھ۔”

مثنوی منز چھہ متنس اندر ناجی گوڈنکس حصس منز شاپور دوان، البتہ چھہ پتمس حصس منز شاپور بدلہ شاور دوان۔ اتھ حصس متعلق چھہ ناجی ونان زِ تم ستہ ہٲٹھ شعر چھہ اڈلیکہِ قلمی نسخہ پیٹھہ نقل کرنہ آمتي۔

ناجی یس چھہ کیاہ تام مغالتہ گومت۔ نظامی سنزِ مثنوی منز چھہ نہ کُنہِ جایہ شاور دتھ بلکہ چھہ شاپور دتھ۔ سے اوس ناو خسرو سندس خاص دوستس۔ یہ شاور کتہِ آو یہ چھہ نہ معلوم۔ ناجی ین کتھ کتابہِ منز چھہ شاور وچھمت، حالانکہ نظامی سنز مثنوی آسہِ یمو پانہ وچھمژ۔

اڈلیکہِ نسخک شارو ہیکہ کاتب سنز غلطی ٲستھ، میہ چھہ باسان یہ لفظ آسہِ کاتبن کنہ بوزمت۔ شاپور بدلہ آسین شاور بوزمت۔

نظامی سنزِ مثنوی منز چھہ یہ ناو گوڈنی اتھۍ شعرس منز یوان یمیک ترجمہ محمود گامی ین کورمت چھہ:

ندیمی خاص بودش نام شاپور
جھان گشتہ ز مغرب تالھاور

ناجی چھہ محقق۔ اگر یژھہ غلطی محققن گژھن، اسہِ مقلدن کیا بنہِ۔

 

ترت

محمد یوسف ٹینگ چھہ اتھ کلیات محمود گامی یس عرض ناشرس منز ونان:

"میانہِ تحقیقہ موحب کٔر تمۍ (محمود گامی ین) فارسی زبانۍ ہنز اکھ مثنوی گوڈنچہ لٹہِ کاشرۍ پاٹھۍ ترجمہ تہ پتہ بۆرن پننہِ زبانۍ ہند ہلم امہ شاندار زبانۍ ہندیو گوہر پارو سیتۍ۔”

یا تہ چھہ نہ یہ جملہ لیکھن تۆگمت۔ حالانکہ کتھ چھیہ نہ فلسفیانہ ز نثر لیکھنس ییہ دقت، نتہ چھہ یہ ٹینگ سند مضحکہ خیز تحقیق۔ اکہ طرفہ چھہ ونان "میانہِ تحقیقہ موجب” یعنی تحقیق چھن کۆرمت تہ بییہ طرفہ چھہ ونان "اکھ مثنوی” یعنی یہ چھیہ نہ پتاہ کۅس مثنوی چھیہ۔  کِنہ یہ چھیہ بلۍ گیلا برونہہ کُن تراومژ تاکہ ینہ خلق ونن زِ محمود گامی یس پیٹھ چھہ صرف ناجی ین تحقیق کۆرمت، تہِ چھہ میہ (ٹینگن) تہِ کۆرمت۔

 

مثنوی ین ہنز گرند

ناجی منور چھہ کلیات محمود گامی یس منز داہ (10) مثنوی دوان۔ امہ برونہہ چھہ رسول پونپر اکس مضمونس منز ونان ز محمود گامی ین چھیہ ٲٹھ نو مثنوی لیچھمژہ۔ امہ برونہہ چھہ محمود احمد اندرابی اکس مضمونس منز لیکھان ز محمود گامی ین چھیہ نو مثنوی لیچھمژہ۔ گویا ناجی منور چھہ کلیات کس دویمس ایڈیشنس منز اکھ مثنوی ژرے دوان۔ مگر کلیات کہ امہ ایڈیشنہ برونہہ چھہ شفیع شوق اکس مضمونس منز ونان ز محمود گامی ین چھیہ کاہ (11) مثنوی لیچھمژہ۔ میہ باسان شوقن چھیہ ٹینگ سنز یہ "تحقیقہ موجب” "اکھ مثنوی” تہِ شمارس تھاومژ، نتہ زن گوژھ سہ پننسے بٲیس پژن۔ حالانکہ "کاشر ادبک تواریخ” کتابہ منز چھن یمن ہند تعداد داہے (10) وونمت۔

 

 

یتھے ما راوِ قرار

 

اوس کیا تہ کوت گوو؟  یوت تام نہ پتاہ لگہِ
پریتھ چیزس نکھہ چھہ بیاکھ چیز روومت باسان
دارِ نش کژتام ژونٹھۍ ٲسۍ  مگر اکھ چھہ غیب
پرژھومکھ یہ بیاکھ ژونٹھ کوت کوروون
وۅشلیہ، پھورکھ نہ جواب

ڈل بٔٹھس پیٹھ ٲسۍ تریہ یار چکرس نیران
مگر از چھہ اکوے پانسے سیتۍ زنتہ روومت
مون بیاکھ چھہ آور، ترییم کوت گوو؟

سڑکہِ پرژھوم تسندۍ پدۍ نشان کتہِ تھٲوتھ
رب آیس متھنہ
نبس پیٹھ ٲس تارکھ مال ونوان
سٲری چھہ پننہِ پننہِ جایہ  تتھے پاٹھۍ یتھہ پاٹھۍ ٲسۍ
مگر ہتہِ ییتہِ چھہ کانہہ کانہہ تارکھ توتہِ کم باسان
گاشس پرژھوم ژیہ ما کانہہ زژ رٲومژ
اوبرہ لنگس تل کھوٹن پان

یتھے ما راوِ قرار!

(منیب الرحمن)

WordPress.com پر بلاگ.

Up ↑

%d bloggers like this: